Übersetzungen
/translations/

Übersetzungen
/translations/

Allgemeine
Texte

Technische
Fachtexte

Sonstige
Fachtexte

Beglaubigte
Übersetzungen

Übersetzungen
von Websites

Übersetzungen / Technische Übersetzungen

Übersetzungen /
Technische
Übersetzungen

Unsere Gesellschaft spezialisiert sich vor allem auf technische Übersetzungen von Anleitungen und technischen Fachdokumentationen, gerne übersetzen wir Ihnen jedoch auch Texte anderer Fachrichtungen. Regelmäßig erstellen wir Übersetzungen in und aus den europäischen Hauptsprachen, wir können Ihnen jedoch auch Übersetzungen in weniger übliche Sprachen gewährleisten.

Allgemeine /usual/ Texte

Wir erstellen auch Übersetzungen von allgemeinen Texten, welche keine Fachterminologie enthalten und für den Eigenbedarf bestimmt sind. Die häufigsten allgemeinen Übersetzungen sind: Korrespondenz (Briefe, Emails), Anträge, Artikel, Lebensläufe, Anzeigen, Diplomarbeiten, aber auch Übersetzungen von einzelnen Sätzen, Phrasen oder Wörtern, usw.

Korrespondenz (Briefe, Emails)

Abstrakta, Seminar- und Diplomarbeiten

Artikel, Pressemitteilungen

Kochrezepte und Speisekarten

Lebensläufe und Motivationsschreiben

Einzelne Wörter, Sätze oder Phrasen

Technische /technical/ Fachtexte

Technische
/technical/
Fachtexte

Wir bieten die Erstellung von Übersetzungen von technischen Fachtexten in einer breiten Skala von Fachgebieten an. Gerade auf Übersetzungen technischer Fachtexte haben wir uns spezialisiert. Die Übersetzungen werden von zuverlässigen Übersetzern mit langjähriger Erfahrungen im jeweiligen Fachgebiet vorgenommen. Während der Erstellung der Übersetzung arbeiten wir mit dem Kunden zusammen, und konsultieren mit ihm die Richtigkeit der Terminologie. Wir gewährleisten auch die Übersetzung der Dokumentation in mehrere Sprachvarianten, einschließlich der kompletten graphischen Verarbeitung. Am häufigsten arbeiten wir mit Unternehmen aus den folgenden Bereichen zusammen: Maschinenbau, Elektronik und Elektrotechnik, sowie Informationstechnik.

Technische Dokumentation

Fachpräsentationen und Werbematerialien

Bedienungsanleitungen und Handbücher

Websites, Applikationen und SW

Datenblätter

Sonstige /other/ Fachtexte

Gerne gewährleisten wir auch die Übersetzung von sonstigen Fachtexten für Sie. Obwohl wir uns auf technische Übersetzungen spezialisiert haben, sind wir in der Lage, für Sie eine hochwertige Übersetzung auch aus einem anderen Fachgebiet zu erstellen. Wir arbeiten mit einer Reihe von erfahrenen Übersetzern zusammen, welche sich auf die folgenden Bereiche spezialisiert haben:

Medizin und Gesundheitswesen

Buchhaltung

Wirtschaft und Handel

Recht

Versicherungswesen

u.v.m....

Finanzen

Werbung und Marketing

Beglaubigte Übersetzungen  /judicial/ 

Beglaubigte
Übersetzungen
/judicial/

Wir gewährleisten Übersetzungen mit gerichtlicher Beglaubigung oder notarielle Beglaubigungen.
Beglaubigte Übersetzungen, manchmal bezeichnet auch als amtliche Übersetzungen, sind Übersetzungen, welche für offizielle Verwendungszwecke bestimmt sind. Die beglaubigte Übersetzung wird jeweils mit einer Klausel, dem Siegelabdruck und der Unterschrift des Übersetzers versehen, welche bescheinigen, dass die Übersetzung mit dem Text des Originaldokumentes wörtlich übereinstimmt. Die Übersetzung ist mit dem Originaltext, bzw. dessen notariell beglaubigter Kopie und mit der Dolmetscherklausel untrennbar verbunden. Sie erfüllt daher die Anforderungen und Ansprüche der Staatsorgane des Empfangslandes an die Vorlegung fremdsprachiger Dokumente für die Zwecke von Amtshandlungen.

Beglaubigte Übersetzungen werden am häufigsten für die folgenden Arten von Dokumenten erstellt:

Auszüge aus dem Strafregister

Diplome und Zeugnisse

Zertifikate und Normen

Heiratsurkunden

Arztberichte

Geburtsurkunden

Vollmächte

Brauchen Sie eine Beglaubigung eines Dokumentes für das Ausland – eine Apostille?

Die Apostille ist eine sogen. endgültige Beglaubigungsklausel, welche es Ihnen ermöglicht, eine im Ausland ausgestellte Urkunde in der Tschechischen Republik zu benutzen. Es handelt sich um die Beglaubigung der Unterschrift und des Siegelabdrucks auf der Urkunde zwecks ihrer Benutzung im Ausland, und in bestimmten, durch internationale Verträge festgelegten Fällen, wird dadurch die Superlegalisierung ersetzt.

Zwei Behörden in der Tschechischen Republik sind berechtigt, endgültige Beglaubigungsklauseln auszustellen: das internationale Referat des Justizministeriums der Tschechischen Republik und das Konsularreferat des Außenministeriums.

Die Apostille beinhaltet die Überschrift APOSTILE und den Hinweis auf das Übereinkommen zur Befreiung ausländischer öffentlicher Urkunden von der Beglaubigung, welches am 5. Oktober 1961 in Haag abgeschlossen wurde (Convention de La Haye du 5 Octobre 1961).

Die Apostille wird in den meisten Fällen in der Amtssprache des Staates verfasst, in welchem die Urkunden ausgestellt wurden. Manchmal ist sie auch zweisprachig (die zweite Sprache ist meistens Englisch). Zur Vorlage im Bestimmungsland ist daher meist eine beglaubigte Übersetzung notwendig.

Mit der Apostille werden zum Beispiel Geburtsurkunden von im Ausland geborenen Tschechen versehen, aber auch Heiratsurkunden, Diplome, Vollmächte, usw.

Übersetzungen /www/ von Internetseiten

Internetseiten sollen deren Besitzer präsentieren, die Aufmerksamkeit der Kunden anziehen und die Besucher der Seiten informieren. Wenn Sie Ihre Dienstleistungen auch ins Ausland erweitern möchten, werden Sie die entsprechenden Sprachvarianten ihrer bestehenden Websites brauchen. Wenn Sie möchten, dass die Texte gut lesbar und frei von Grammatikfehlern sind, dann ist es notwendig, die Arbeit eines erfahrenen Übersetzers anstelle einer maschinellen Übersetzung vorzuziehen.
Es gibt mehrere Arten, Internetseiten zu übersetzen. Wenn uns der Quellcode in HTML oder XML Format zur Verfügung steht, können wir den gesamten Text übersetzen, ohne dabei auf irgendeine Weise in die HTML/XML Tags einzugreifen, und damit die Struktur der Internetseiten zu beschädigen.
Eine andere Art der Übersetzung von Internetseiten ist die Übersetzung in MS Word oder in einem anderen Textformat. Im Idealfall stehen Ihnen die Texte zur Verfügung und Sie senden uns diese zur Übersetzung. Wenn dies jedoch nicht der Fall sein sollte, können wir die Texte rasch und übersichtlich selber herauskopieren. In so einem Fall wird die Übersetzung in MS Word, bzw. in dem festgelegten Textformat (txt, rtf…) erstellt. Wenn Sie uns den Zugang zu dem Redaktionssystem Ihrer Internetseiten ermöglichen, können wir den gesamten Text rasch und fehlerfrei eingeben und Ihnen dadurch viel Zeit ersparen.
Wir verfügen über langjährige Erfahrung bei der Übersetzungen von Internetseiten, was durch die zufriedenen Reaktionen unserer Kunden belegt wird. Wenn Sie nur einen Teil der Texte übersetzen oder den Preis für die Übersetzung im Voraus wissen möchten, unterbreiten wir Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Nach Vereinbarung mit dem Klienten können wir die Internetseiten regelmäßig prüfen und alle neuen Texte (neu im E-Shop hinzugefügte Produkte, Aktuelles oder neu veröffentlichte Artikel) unverzüglich übersetzen, und im Falle, dass wir Zugang zum Redaktionssystem haben, dort auch eingeben. Dadurch sparen Sie sich Zeit und Sorgen, und Ihre Internetseiten in anderen Sprachvarianten werden immer auf dem neuesten Stand sein.

KONTAKT

Čéčova 625/26
370 04, České Budějovice (Budweis)

Telefon:
(+420) 723 445 552

E-mail:
info@preklady-navody.cz